Ковидиот и короникулы: 7 новых слов, появившихся во время пандемии
06.08.2021, 11:30 EST Источник: Language Link-ug на "Яндекс.Дзен"
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News
Автор канала Language Link-ug на Яндекс.Дзен рассказывает о том, какие слова впервые появились в английском (и не только) языке в период пандемии коронавирусной инфекции.
Как ваши короникулы?
1. Covidiot – covid+idiot, ковидиот – тот, кто закупается безумным количеством товаров паникуя из-за коронавируса, или тот, кто игнорирует инструкции по сохранению здоровья и безопасности.
2. Coronacation – corona(virus) + vacation, короникулы – занятия отменены? Вынуждены работать из дома? Yay, enjoy your coronacation.
3. Coronadouche – corona(virus) + douche(bag), коронурод – так окрестили чувака, который скупил 18 тысяч (!) бутылочек дезинфицирующего средства, чтобы на нем заработать, но из-за ограничений Амазона не смог получить прибыль. Применимо ко всем, кто пытается нажиться на других в это время. Just…don’t be like that guy.
4. Corn-teen – забавная намеренная опечатка в слове карантин (quarantine), можно использовать c эмоджи. (Прикольно, что эмоджи не сработает в Великобритании, потому что там кукуруза – maize.)
5. Coronials – corona(virus) + millenials, корониалы – название гипотетического поколения детей, зачатых во время карантина COVID-19. Когда они вырастут, станут quaranteens – карантинейджерами. Will coronials actually be a thing, what do you think?
6. Quarantini – quarantine + martini, карантини – любой из множества рецептов коктейлей вроде мартини, которые можно попробовать приготовить во время самоизоляции. You’re your own bartender now, so why not try making a quarantini?
7. Caremongering (на основе scaremongering), распространение заботы – в Канаде и Индии группы в Facebook просят людей «прекратить сеять панику и начать распространять заботу» (stop scaremongering and start caremongering). По сообщениям в Global News, группы «стремятся помочь нуждающимся и поддержать тех, кто уязвим и наиболее подвержен риску COVID-19 в своих сообществах». Monger происходит от древнеанглийского mangere и означает «торговец» или «коммерсант». Также используется в словах warmonger – наемник (1580-е годы), fishmonger – торговец рыбой (середина XV века). Самое раннее использование scaremonger зарегистрировано в 1888 году.
Оригинал колонки опубликован в блоге Language Link-ug на Яндекс.Дзен
__________________
Жизнь -странная штука. Когда у тебя на руках все козыри, она начинает играть с тобой в шахматы.
|